В 80-е годы Абай встретился с ссыльными революционерами,
представителями русской революционной интеллигенции, воспитанными на
идеях Чернышевского и Добролюбова. Один из близких друзей Абая, Е.П.
Михаэлис, был последователем известного русского
публициста-шестидесятника Шелгунова, которому он приходился
родственником. Как Михаэлис, так и Нифонт Долгополов и Северин Гросс
были высланы в Семипалатинск сравнительно молодыми людьми. До ссылки они
были студентами Петербургского и Харьковского университетов. Тесная
связь Абая с этими передовыми для своего времени людьми перешла в
большую дружбу. На лето они приезжали в гости в аул Абая, зимой
постоянно переписывались. С исключительным вниманием и отзывчивостью
друзья Абая помогали его самообразованию, подбирая для него книги,
отвечая на его вопросы. Хотя друзья Абая принадлежали каждый в
отдельности к различным политическим группам и течениям 70-80-х годов,
но здесь, в ссылке, они одинаково высоко оценивали роль и необходимость
просветительской деятельности.
Прожив долгие годы в отсталой российской окраине - Сибири и Казахстане, — они нередко отодвигали свои тактические программные разногласия, сходясь на одном — на необходимости борьбы против хищнической эксплуатации народных масс, против насилий и произвола царских чиновников и местной феодально-байской верхушки. В революционно-просветительской деятельности находили общую цель и ученик Чернышевского Михаэлис, и революционный народник Нифонт Долгополов, и польский революционер Северин Гросс.
В условиях глухой царской ссылки они совершенствовали знания и в своей общественно-публицистической и научно-исследовательской деятельности непрерывно росли, изучая историю, быт, естественно-географические условия Казахстана и Сибири. Постепенно русские ссыльные становились здесь первыми борцами за просвещение, энергичными пропагандистами борьбы с отсталостью. В различных трудах, написанных Михаэлисом, в исследовании "Обычное право у киргиз" Северина Гросса, в изучении этнического типа казахов, которым занимался антрополог Нифонт Долгополов, пытливый ум Абая находил для своего развития обильную пищу.
Давая многое Абаю в его поисках знания, русские ссыльные сами много черпали у Абая, видя в нем глубокого знатока истории, обычного права, поэзии и искусства, экономики и быта казахского народа и других, родственных казахам народов.
Естественно, что друзья Абая стремились донести до народных масс Сибири и Казахстана правду о русском народе, познакомить лучших людей Казахстана с трудами и думами великих русских классиков и крупнейших общественно-поэтических деятелей тогдашней России. Высокий гуманизм, освободительные идеи, упорная оппозиционность царизму русской классической литературы XIX в., неумолкающий голос возмущения, протеста против гнета и заступничество за угнетенные трудовые массы русского и других народов России — все это не могло не оказать самого благотворного влияния на только еще пробуждавшуюся общественную мысль в Сибири и Казахстане. Не будучи сами значительными фигурами в масштабе всего российского революционно-демократического движения, друзья Абая выполняли в отношении казахского народа великую историческую миссию вестников передовой русской культуры. Они несли в казахское общество имена и творения Пушкина, Лермонтова, Салтыкова-Щедрина, Льва Толстого, Чернышевского, Добролюбова и других великих русских писателей-мыслителей, помогали Абаю познакомиться со всем богатством истории и культуры русского народа. Благодаря этой помощи Абай успешно и быстро расширил круг своих знаний и интересов. Необыкновенно широко раздвинулся его горизонт, когда он обнаружил и познал подлинные ценности духовной культуры русского народа. Абай стал ревностным почитателем наследия Пушкина, Лермонтова, Крылова, Салтыкова-Щедрина, Льва Толстого. С 1886 г. Абай начал переводить на казахский язык произведения Крылова, Пушкина, Лермонтова, впервые сделал их доступными и понятными для своего народа.
В сближении с русской культурой Абай видел для казахского народа единственно верный путь выхода из вековой темноты. Великого поэта-просветителя волновала идея братства и дружбы народов. В своих стихах он стремился внушить казахскому народу, что нужно уметь отделять русский народ от царских колонизаторов:
Прямодушному злобно кричим: "урус"!
Знать, милее нам лицемерный трус.
Заглушив человечность в наших сердцах,
Рвем своим недоверием дружбы союз!
Настоящая дружба стирает межи,
Плещут волны любви через все рубежи.
Абай был не только поэтом, но и композитором, глубоким знатоком и тонким ценителем казахской народной музыки. Он создал ряд собственных мелодий, главным образом, для тех своих стихов, которые вводили в казахскую поэзию новые, не известные ей до этого формы (шестистишия, восьмистишия и т.д.). Новые мелодии создал Абай и к своим переводам отрывков из "Евгения Онегина".
Творчество Пушкина и имена его героев, Онегина и Татьяны, благодаря переводам Абая стали известны сначала в пределах аулов Абая, в кочевьях рода тобыкты, а отсюда проникли и в более отдаленные кочевья, входили в репертуар акынов наряду с казахскими эпическими и лирическими произведениями.
К этим же годам имя самого Абая — поэта, мыслителя и композитора — становится одним из самых популярных и чтимых народом имен. К нему едут акыны, композиторы, певцы из дальних районов его родины. Знаменитый Биржан, акын Байкокше, слепая женщина-акын Ажар, певцы Муха, Альмагамбет заучивали и пели его песни; молодые поэты Арип, Акылбай, Магавья, Бейсембай, женщины-поэтессы Куандык, Сара, Зейнеп и другие разносили по широким степям его стихи.
Мухтар Ауэзов.
Прожив долгие годы в отсталой российской окраине - Сибири и Казахстане, — они нередко отодвигали свои тактические программные разногласия, сходясь на одном — на необходимости борьбы против хищнической эксплуатации народных масс, против насилий и произвола царских чиновников и местной феодально-байской верхушки. В революционно-просветительской деятельности находили общую цель и ученик Чернышевского Михаэлис, и революционный народник Нифонт Долгополов, и польский революционер Северин Гросс.
В условиях глухой царской ссылки они совершенствовали знания и в своей общественно-публицистической и научно-исследовательской деятельности непрерывно росли, изучая историю, быт, естественно-географические условия Казахстана и Сибири. Постепенно русские ссыльные становились здесь первыми борцами за просвещение, энергичными пропагандистами борьбы с отсталостью. В различных трудах, написанных Михаэлисом, в исследовании "Обычное право у киргиз" Северина Гросса, в изучении этнического типа казахов, которым занимался антрополог Нифонт Долгополов, пытливый ум Абая находил для своего развития обильную пищу.
Давая многое Абаю в его поисках знания, русские ссыльные сами много черпали у Абая, видя в нем глубокого знатока истории, обычного права, поэзии и искусства, экономики и быта казахского народа и других, родственных казахам народов.
Естественно, что друзья Абая стремились донести до народных масс Сибири и Казахстана правду о русском народе, познакомить лучших людей Казахстана с трудами и думами великих русских классиков и крупнейших общественно-поэтических деятелей тогдашней России. Высокий гуманизм, освободительные идеи, упорная оппозиционность царизму русской классической литературы XIX в., неумолкающий голос возмущения, протеста против гнета и заступничество за угнетенные трудовые массы русского и других народов России — все это не могло не оказать самого благотворного влияния на только еще пробуждавшуюся общественную мысль в Сибири и Казахстане. Не будучи сами значительными фигурами в масштабе всего российского революционно-демократического движения, друзья Абая выполняли в отношении казахского народа великую историческую миссию вестников передовой русской культуры. Они несли в казахское общество имена и творения Пушкина, Лермонтова, Салтыкова-Щедрина, Льва Толстого, Чернышевского, Добролюбова и других великих русских писателей-мыслителей, помогали Абаю познакомиться со всем богатством истории и культуры русского народа. Благодаря этой помощи Абай успешно и быстро расширил круг своих знаний и интересов. Необыкновенно широко раздвинулся его горизонт, когда он обнаружил и познал подлинные ценности духовной культуры русского народа. Абай стал ревностным почитателем наследия Пушкина, Лермонтова, Крылова, Салтыкова-Щедрина, Льва Толстого. С 1886 г. Абай начал переводить на казахский язык произведения Крылова, Пушкина, Лермонтова, впервые сделал их доступными и понятными для своего народа.
В сближении с русской культурой Абай видел для казахского народа единственно верный путь выхода из вековой темноты. Великого поэта-просветителя волновала идея братства и дружбы народов. В своих стихах он стремился внушить казахскому народу, что нужно уметь отделять русский народ от царских колонизаторов:
Прямодушному злобно кричим: "урус"!
Знать, милее нам лицемерный трус.
Заглушив человечность в наших сердцах,
Рвем своим недоверием дружбы союз!
Настоящая дружба стирает межи,
Плещут волны любви через все рубежи.
Абай был не только поэтом, но и композитором, глубоким знатоком и тонким ценителем казахской народной музыки. Он создал ряд собственных мелодий, главным образом, для тех своих стихов, которые вводили в казахскую поэзию новые, не известные ей до этого формы (шестистишия, восьмистишия и т.д.). Новые мелодии создал Абай и к своим переводам отрывков из "Евгения Онегина".
Творчество Пушкина и имена его героев, Онегина и Татьяны, благодаря переводам Абая стали известны сначала в пределах аулов Абая, в кочевьях рода тобыкты, а отсюда проникли и в более отдаленные кочевья, входили в репертуар акынов наряду с казахскими эпическими и лирическими произведениями.
К этим же годам имя самого Абая — поэта, мыслителя и композитора — становится одним из самых популярных и чтимых народом имен. К нему едут акыны, композиторы, певцы из дальних районов его родины. Знаменитый Биржан, акын Байкокше, слепая женщина-акын Ажар, певцы Муха, Альмагамбет заучивали и пели его песни; молодые поэты Арип, Акылбай, Магавья, Бейсембай, женщины-поэтессы Куандык, Сара, Зейнеп и другие разносили по широким степям его стихи.
Мухтар Ауэзов.
Комментариев нет:
Отправить комментарий